Eulexis v.1.1 – guide juin 2020
précédent : Lemmatisation de fichiers index suivant : Format des traductions
Eulexis intègre, dans son menu Extra, les fonctions de mise à jour de ses ressources. On peut mettre à jour aussi bien les analyses (difficile) que les traductions (nécessaire). On trouvera à la page suivante les détails pour le format du fichier de traductions. Il serait souhaitable que les utilisateurs se coordonnent pour que la communauté profite des corrections faites par chacun.
On peut également corriger les dictionnaires à chaque fois que l'on y repère une erreur. Ils sont balisés en html mais lisibles avec n'importe quel éditeur de texte. Vérifiez toutefois que votre éditeur de texte préféré sait gérer des gros fichiers (nous avons eu des soucis avec Notepad++, donc à éviter). La seule règle à respecter pour qu'Eulexis sache lire le dictionnaire est qu'un article forme un paragraphe et qu'il commence par le mot grec suivi d'une tabulation. Si l'on souhaite introduire un saut de ligne dans un article (pour marquer un deuxième sens, par exemple), on utilisera la balise <br> (ou <br />). Les navigateurs sont en général assez tolérants, mais il vaut mieux respecter les règles élémentaires du balisage :
toute balise ouvrante doit être fermée, par exemple “<i>blabla</i>” met blabla en italiques.
les balises ne doivent pas se chevaucher, mais peuvent s'emboîter.
Ne jamais modifier directement les fichiers de ressources d'Eulexis. Cela pourrait conduire à des résultats imprévisibles ! On commencera toujours par faire une copie des fichiers que l'on veut travailler dans un endroit accessible et bien identifié. Il est également prudent de conserver en un lieu sûr les fichiers d'origine pour pouvoir y revenir si la mise à jour avec les fichiers modifiés ne fonctionnait pas.
précédent : Lemmatisation de fichiers index suivant : Format des traductions